;
 

Почему парфюмерию «слушают»?

И нужно ли ее для этого закапывать в уши
Парфюмерные консультанты в магазинах чаще всего предлагают нам: «Послушайте новый аромат» (за что иногда в ответ слышат от некоторых посетителей: «Я духи себе в уши не закапываю»). Они же, консультанты, говорят про всякие «ноты» и «аккорды».

Откуда вообще взялись эти фразы?

Ольфакторный словарь – штука сложная, потому что очень субъективная. Вот с цветом проще: можно договориться, как называть тот или иной оттенок (Pantone нам в помощь) и есть даже всякие инструментальные методы, которые помогают воспроизвести конкретные оттенки. Звуки можно измерить, записать и – опять же – воспроизвести.

А вот как быть с запахами? Вот цветочный, например, это какой – как тюльпан, как роза или как сирень? Или вот свежий запах: это морская свежесть, свежесть воздуха после дождя или свежесть лимона?

О том, как унифицировать язык ароматов задумывались уже давно. В своей книжке «The Art of Perfumery and the Methods of Obtaining the Odours of Plants», вышедшей в 1877 г., английский химик и парфюмер Джордж У. Септимус Пиесс (George W. Septimus Piesse) попытался сделать первую систематизацию и классифицировать запахи и ароматические ингредиенты.

Валерий Юдин
парфюмерный обозреватель
Дж. Пиесс попытался провести параллели между законами, по которым формируется музыкальная гармония и по которой формируется парфюмерная композиция. Он решил разместить ароматические компоненты по тому же принципу, что и ноты в музыке и даже ввел то самое понятие «нота» (это четко ощутимая одна часть аромата) и «аккорд» (сочетание двух и более «нот»).

Придуманная Дж. Пиессом система оказалась, в общем-то, не очень стройной и логичной, поэтому не прижилась (сейчас используют современную классификацию ароматов, которую предложил Майкл Эдвардс (Michael Edwards). Но вот предложенный Дж. Пиессом словарь тем не менее прижился и используется нами до сих пор.

Но вот если с заимствованными «нотами» и «аккордами» русскому языку повезло, то для обозначения активного и осознанного знакомства с ароматом ничего подходящего не нашлось. Например, если в английском выражения to smell или take a smell имеют вполне нейтральные коннотации, то наше «нюхать» сосредоточено не на запахе, а на том, чем мы нюхаем – то есть носу. Про «осязать» я не говорю, оно слишком мудреное – ну, представьте себе только в разговорной речи «проосязайте аромат».

К тому же наше «нюхать» означает не только осознанное и желанное знакомство с запахом («понюхать духи»), но и очень функциональное и пассивное ощущение запаха. Который ты даже не то чтобы хочешь, но просто не можешь не ощущать (типа «унюхать запах канализации», когда идешь по улице или «понюхать, первой ли свежести рыба»).

Кто или что виновато в том, что у нас не возникла ни своя ольфакторная культура, ни свой ольфакторный словарь, мы сейчас говорить не станем — случилось так, как случилось. Но факт остается фактом: когда в 1990 гг. нам стала доступна люксовая парфюмерия, у нас просто не оказалось подходящего словосочетания, которое бы просто нейтрально (как английское to smell) передавало суть знакомства с ароматом. А добавьте сюда то, что еще вчера советскому человеку хорошие духи были малодоступны и потому вдвойне желанны, можно понять, почему возникло и закрепилось это высокопарное «слушать аромат» (как если ты в пенсне и еще мизинчик отставил).

Как возникло это «послушать аромат» в русском языке? Скорее всего его придумали первые парфюмерные бренд-менеджеры в тех далеких 1990-х гг. Они просто провели аналогию: раз у аромата есть «ноты» и «аккорды», то естественно будет предлагать «послушать» и аромат. Это вполне соответствовало не только по смыслу, но и имело определенную смысловую окраску. Дескать, прикоснуться к чему-то возвышенному.

В начале своей карьеры парфюмерным консультантом я тоже предлагал «послушать» духи (такой вот каминг аут). Пока пару раз не столкнулся с тем грубым ответом, с которого я и начал свой рассказ. Это заставило меня задуматься об альтернативном словаре (кстати, не только касающегося духов). Через несколько недель очень активных раздумий и тестирования разных вариантов у меня родилось, как мне кажется, очень удачное словосочетание, с которым было не стыдно обратиться к незнакомому человеку и с которым встретить грубый ответ стремился к нулю. Я говорил: «Давайте я вас познакомлю с ароматом».

Автор: Валерий Юдин, парфюмерный обозреватель, бывший бьюти-редактор L'Officiel Hommes-Украина // Autor: Valeriy Yudin, perfume lover, ex-beauty editor L'Officiel Hommes-Ukraine
Made on
Tilda